《资治通鉴》原文翻译【周纪】周赧王中期
作者:课外书
发布:2021-10-09 13:41
来源:www.kewaishu.com.cn
阅读:次
《资治通鉴》原文翻译【周纪】周赧王中期
起阏逢困敦,尽著雍困敦,凡二十五年。
赧王中十八年(甲子,公元前二九七年)楚怀王亡归。秦人觉之,遮楚道。怀王从间道走赵。赵主父在代,赵人不敢受。怀王将走魏,秦人追及之,以归。鲁平公薨,子缗王贾立。
【翻译】周赧王十八年(甲子,公元前297年)楚怀王逃脱看守,被秦国人发现,封锁通往楚国的道路。楚怀王从小路逃到了赵国,正逢赵主父外出在代郡,赵国官员不敢作主收留他。楚怀王又想逃奔魏国,却被秦国人追上,抓回秦国。鲁国鲁平公去世,其子姬贾即位为鲁缗公。
赧王中十九年(乙丑,公元前二九六年)楚怀王发病,薨于秦,秦人归其丧。楚人皆怜之,如悲亲戚。诸侯由是不直秦。齐、韩、魏、赵、宋同击秦,至盐氏而还。秦与韩武遂、与魏封陵以和。赵主父行新地,遂出代;西遇楼烦王于西河而致其兵。魏襄王薨,子昭王立。韩襄王薨,子釐王咎立。
【翻译】周赧王十九年(乙丑,公元前296年)楚怀王发病,死在秦国。秦国送回他的灵柩,楚国人见了都十分悲痛,像死了自己的亲人一样。各国诸侯因此也对秦国不满。齐、韩、魏、赵、宋五国共同出兵攻打秦国,到了盐氏地方即行撤回。秦国把武遂归还韩国,把封陵归还魏国,以求和解。赵主父视察新获取的领土,离开代郡,向西在西河会见楼烦王,接受了他的部队。魏国魏襄王去世,其子即位为魏昭王。韩国韩襄王去世,其子韩咎即位为韩王。
赧王中二十年(丙寅,公元前二九五年)秦尉错伐魏襄城。赵主父与齐、燕共灭中山,迁其王于肤施。归,行赏,大赦,置酒,酺五日。赵主父封其长子章于代,号曰安阳君。秦楼缓免相,魏冉代之。
【翻译】周赧王二十年(丙寅,公元前295年)秦国国尉司马错进攻魏国襄城。赵主父与齐国、燕国联合灭掉中山国,把中山王迁到肤施居住。赵主父回来后,论功行赏,大赦罪人,设酒庆祝,全国欢宴五天。赵主父把长子赵章封到代,号称安阳君。秦国罢免楼缓的丞相,由魏冉代任。
赧王中二十一年(丁卯,公元前二九四年)秦败魏师于解。
【翻译】周赧王二十一年(丁卯,公元前294年)秦国在解击败魏国军队。
赧王中二十二年(戊辰,公元前二九三年)韩公孙喜、魏人伐秦。穰侯荐左更白起于秦王以代向寿将兵,败魏师、韩师于伊阙,斩首二十四万级,虏公孙喜,拔五城。秦王以白起为国尉。秦王遗楚王书曰:“楚倍秦,秦且率诸侯伐楚,愿王之饬士卒,得一乐战!”楚王患之,乃复与秦和亲。
【翻译】周赧王二十一年(戊辰,公元前293年)韩国派大将公孙喜联合魏国攻打秦国。秦国穰侯把任左更之职的白起推荐给秦王,代替向寿统率秦军,结果在伊阙大败韩、魏联军,杀死二十四万人,活捉公孙喜,夺取五座城。秦王便任命白起为国尉。秦王送信给楚王,写道:“楚国背叛了秦国,秦国将率领各国来讨伐楚国,希望你整顿好军队,我们痛痛快快地打一仗!”楚王十分恐惧,只好再与秦国修好结亲。
赧王中二十三年(己巳,公元前二九二年)楚襄王迎妇于秦。臣光曰:甚哉秦之无道也,杀其父而劫其子;楚之不竞也,忍其父而婚其仇!呜呼!楚之君诚得其道,臣诚得其人,秦虽强,乌得陵之哉!善乎荀卿论之曰:“夫道,善用之则百里之地可以独立,不善用之则楚六千里而为仇人役。”故人主不务得道而广有其势,是其所以危也。秦魏冉谢病免,以客卿烛寿为丞相。
【翻译】周赧王二十三年(己巳,公元前292年)楚襄王从秦国迎娶新娘。臣司马光曰:秦国真是太不讲道理了,害死楚怀王又逼迫其子楚襄王;楚国也太不争气了,忍下杀父之仇而与敌人通婚!呜呼!楚国君王如果能坚持正确的治国之道,对臣下任用得人,秦国虽然强大,又怎能肆意欺凌它呢!荀况说得好:“治国之道,善于掌握则仅有百里方圆的地方也可以独立于天下,不善于掌握哪怕像楚国有六千里国土也只能被仇人所驱使。”所以君王不认真讲求治国之道,只一味制造声势,正是走向危亡的原因。秦国魏冉因病辞去职务,以客卿烛寿为丞相。
赧王中二十四年(庚午,公元前二九一年)秦伐韩,拔宛。秦烛寿免。魏冉复为丞相,封于穰与陶,谓之穰侯。又封公子市于宛,公子悝于邓。
【翻译】周赧王二十四年(庚午,公元前291年)秦国进攻韩国,攻克宛。秦国免去烛寿职务,魏冉再度出任丞相,受封穰、陶两地,称为穰侯。秦国又把宛封给公子市,把邓封给公子悝。
赧王中二十五年(辛未,公元前二九零年)魏入河东地四百里、韩入武遂地二百里于秦。魏芒卯始以诈见重。
【翻译】周赧王二十五年(辛未,公元前290年)魏国把河东地方圆四百里、韩国把武遂地方圆二百里献给秦国。魏国芒卯以诈术开始受到重用。
赧王中二十六年(壬申,公元前二八九年)秦大良造白起、客卿错伐魏,至轵,取城大小六十一。
【翻译】周赧王二十六年(壬申,公元前289年)秦国派大良造白起、客卿司马错进攻魏国,抵达轵地,夺取大小城镇六十一座。
赧王中二十七年(癸酉,公元前二八八年)冬,十月,秦王称西帝,遣使立齐王为东帝,欲约与共伐赵。苏代自燕来,齐王曰:“秦使魏冉致帝,子以为何如?”对曰:“愿王受之而勿称也。秦称之,天下安之,王乃称之,无后也。秦称之,天下恶之,王因勿称,以收天下,此大资也。且伐赵孰与伐桀宋利?今王不如释帝以收天下之望,发兵以伐桀宋,宋举则楚、赵、梁、卫皆惧矣。是我以名尊秦而令天下憎之,所谓以卑为尊也。”齐王从之,称帝二日而复归之。十二月,吕礼自齐入秦,秦王亦去帝复称王。秦攻赵,拔杜阳。
【翻译】周赧王二十七年(癸酉,公元前288年)冬季,十月,秦王自称西帝,派使者建议齐王立为东帝,想约定两国共同进攻赵国。苏代从燕国前来,齐王便问他:“秦国派魏冉来劝我帝,你的意见如何?”苏代回答说:“我建议大王先予以接受,但暂时不称帝。秦王称帝后,天下如果不表示反对,大王再称帝,也不算晚。秦王称帝如果遭到天下指责,大王就不再称帝,趁势收买天下人心,这是个大资本。况且进攻赵国与进攻有夏桀恶名的宋国,哪个有利呢?现在大王不如暂时放弃帝号以使天下归心,然后发兵讨伐‘桀宋’,征服宋国后,楚国、赵国、魏国、卫国都会恐惧臣服。这样,我们名义上尊重秦国而让天下去憎恨它,正是齐国反卑为尊的计策。”齐王采纳了他的建议,只称帝两天便放弃了。十二月,吕礼从齐国到秦国,秦王也去掉帝号,仍旧称王。秦国攻打赵国,攻克杜阳。
赧王中二十八年(甲戌,公元前二八七年)秦攻魏,拔新垣、曲阳。
【翻译】周赧王二十八年(甲戌,公元前287年)秦国攻打赵国,夺取新垣、曲阳。
赧王中二十九年(乙亥,公元前二八六年)秦司马错击魏河内。魏献安邑以和,秦出其人归之魏。秦败韩师于夏山。
【翻译】周赧王二十九年(乙亥,公元前286年)秦国派司马错攻击魏国河内,魏国献出安邑求和,秦国将城内人民驱赶回魏国。秦国在夏山打败韩国军队。
宋有雀生湣于城之陬。史占之,曰:“吉。小而生巨,必霸天下。”宋康王喜,起兵灭滕;伐薛;东败齐,取五城;南败楚,取地三百里,西败魏军。与齐、魏为敌国,乃愈自信其霸。欲霸之亟成,故射天笞地,斩社稷而焚灭之,以示威服鬼神。为长夜之饮于室中,室中人呼万岁,则堂上之人应之,堂下之人又应之,门外之人又应之,以至于国中,无敢不呼万岁者。天下之人谓之“桀宋”。齐湣王起兵伐之,民散,城不守。宋王奔魏,死于温。
【翻译】宋国发生雀鸟在城边生下鹞鹰的怪事,太史卜了一卦,说:“吉利。小而生大,必霸天下。”宋康王大喜,起兵灭掉滕国,攻占薛地,向东击败齐国,夺取五座城,向南战胜楚国,占地方圆三百里,向西打垮魏军,宋国一时成为可与齐国、魏国相匹敌的国家,宋康王对成就霸业更加自信。他想早日完成霸业,便射天鞭地,砍倒神坛后烧毁,以表示自己的声威可以镇慑鬼神。他在宫室中整夜饮酒,令室中的人齐声高呼万岁,大堂上的人闻声响应,堂下的人接着响应,门外的人又继续响应,以至于国中没有人敢不呼万岁。天下的人都咒骂他是“桀宋”。齐王趁机起兵征伐宋国,人民四下逃散,弃城不守。宋王只好逃往魏国,死于温地。
赧王中三十年(丙子,公元前二八五年)秦王会楚王于宛,会赵王于中阳。秦蒙武击齐,拔九城。
【翻译】周赧王三十年(丙子,公元前285年)秦王与楚王在宛相会,与赵王在中阳相会。秦国派蒙武攻击齐国,夺取九座城。
齐湣王既灭宋而骄,乃南侵楚,西侵三晋,欲并二周,为天子。狐咺正议,斫之檀衢,陈举直言,杀之东闾。燕昭王日夜抚循其人,益为富实,乃与乐毅谋伐齐。乐毅曰:“齐,霸国之馀业也。地大人众,未易独攻也。王必欲伐之。莫如约赵及楚、魏。”于是使乐毅约赵,别使使者连楚、魏,且令赵啖秦以伐齐之利。诸侯害齐王之骄暴,皆争合谋与燕伐齐。
【翻译】齐王灭掉宋国后十分骄傲,便向南侵入楚国,向西攻打赵、魏、韩国,想吞并东西二周,自立为天子。狐义正辞严地劝谏他,被斩首于檀台大路上。陈举直言不讳地劝止,被杀死在东门。燕昭王却日夜安抚教导百姓,使燕国更加富足,于是他与乐毅商议进攻齐国。乐毅说:“齐国称霸以来,至今有余力,地广人多,我们独力攻打不易。大王一定要讨伐它,不如联合赵国及楚、魏三国。”燕王便派乐毅约定赵国,另派使者联系楚国、魏国,再让赵国用讨伐齐国的好处引诱秦国。各国苦于齐王的骄横暴虐,都争相赞成参加燕国的攻齐战争。
赧王中三十一年(丁丑,公元前二八四年)赵王以相国印授乐毅,乐毅并将秦、魏、韩、赵之兵以伐齐。秦王、魏王、韩王会于京师。
【翻译】周赧王三十一年(丁丑,公元前284年)赵王把相国大印授给乐毅,乐毅统一指挥秦、魏、韩、赵大军发动进攻。秦王、魏王、韩王在周朝京师相会。
赧王中三十二年(戊寅,公元前二八三年)秦、赵会于穰。秦拔魏安城,兵至大梁而还。蔺相如完璧归赵。卫嗣君薨,子怀君立。嗣君好察微隐,县令有发褥而席敝者,嗣君闻之,乃赐之席。令大惊,以君为神。又使人过关市,赂之以金,既而召关市,问有客过与汝金,汝回遣之,关市大恐。又爱泄姬,重如耳,而恐其因爱重以壅己也,乃贵薄疑以敌如耳,尊魏妃以偶泄姬,曰:“以是相参也。”
【翻译】周赧王三十二年(戊寅,公元前283年)秦国、赵国在穰地举行会议。秦国攻克魏国安城,一直打到魏国首都大梁才退回。蔺相如完璧归赵。卫国卫嗣君去世,其子即位为卫怀君。卫嗣君在位时喜好侦察别人的隐私。有个县令曾掀开褥子,露出下面的破席子。卫嗣君听说了,便赏赐给他一领新席。县令大惊,以为国君料事如神。卫嗣君还曾派人经过关卡,用金钱贿赂掌关的官员。事后把掌关官员召来,指令说有客人过关时给了你金了,你快退回去。掌关官员十分惊恐。卫嗣君还宠爱泄姬,器重臣子如耳,但又怕这两人因受到宠爱器重而敢于欺瞒自己,于是提升另一个臣子薄疑来与如耳匹敌,尊崇魏妃来与泄姬分庭抗礼,说:“以此可互相参列比较。”
荀子论之曰:成侯、嗣君,聚敛计数之君也,未及取民也。子产,取民者也,未及为政也。管仲,为政者也,未及修礼也。故修礼者王,为政者强,取民者安,聚敛者亡。
【翻译】荀况论曰:卫成侯和卫嗣君,都是斤斤计较的小器量国君,没有做到招揽民心。郑国大臣子产,能招揽民心,但没有做到为政精明。齐国大臣管仲,能为政精明,但没有做到倡导礼义。由此而见,倡导礼义的人才能称王,治政精明的人可以使国家富强,招揽民心的人可以使国家安定,而搜刮者只能灭亡。
赧王中三十三年(己卯,公元前二八二年)秦伐赵,拔两城。
【翻译】周赧王三十三年(己卯,公元前282年)秦国攻打赵国,夺取两座城。
赧王中三十四年(庚辰,公元前二八一年)秦伐赵,拔石城。秦穰侯复为丞相。楚欲与齐、韩共伐秦,因欲图周。
【翻译】周赧王三十四年(庚辰,公元前281年)秦国又攻打赵国,夺取石城。秦穰侯魏冉再任丞相。楚国想联合齐国、韩国共同进攻秦国,顺便灭掉周王朝。
赧王中三十五年(辛巳,公元前二八零年)秦白起败赵军,斩首二万,取代光狼城。又使司马错发陇西兵,因蜀攻楚黔中,拔之。楚献汉北及上庸地。
【翻译】周赧王三十五年(辛巳,公元前280年)秦国大将白起打败赵国军队,杀死二万人,夺取代地光狼城。秦国又派司马错调动陇西军队,从蜀地进攻楚国黔中郡,予以攻占。楚国被迫献出汉水以北及上庸地方。
赧王中三十六年(壬午,公元前二七九年)秦白起伐楚,取鄢、邓、西陵。蔺相如渑池护赵王,廉颇负荆请罪。乐毅投赵,田单复国任齐相。
【翻译】周赧王三十六年(壬午,公元前279年)秦国大将白起攻打楚国,占领鄢、邓、西陵等地。蔺相如渑池护赵王,廉颇负荆请罪。乐毅投奔赵国,田单复国任齐国国相。
齐王以太史敫之女为后,生太子建。太史敫曰:“女不取媒,因自嫁,非吾种也,污吾世!”终身不见君王后,君王后亦不以不见故失人子之礼。
【翻译】齐襄王立太史敫的女儿为王后,生下太子田建。太史敫却说:“我的女儿不经过媒人,自定婚嫁,不是我家的人,她败坏了我的家风!”终身不见王后,但王后并不因他不见而失去做儿女应有的礼数。
初,齐湣王既灭宋,欲去孟尝君。孟尝君奔魏,魏昭王以为相,与诸侯共伐破齐。湣王死,襄王复国,而孟尝君中立为诸侯,无所属。襄王新立,畏孟尝君,与之连和。孟尝君卒,诸子争立,而齐、魏共灭薛,孟尝君绝嗣。
【翻译】起初,齐王灭掉宋国以后,想驱逐在薛地的孟尝君,孟尝君便投奔魏国,魏昭王任用他为国相,与各国联合攻破齐国,齐王死后,齐襄王光复国土,而孟尝君独立于各国之间,无所依属。齐襄王因为新即位,害怕孟尝君,便与他和好。孟尝君死后,几个儿子争夺权力,齐国、魏国趁机共同灭掉薛地,于是孟尝君断了后代。
赧王中三十七年(癸未,公元前二七八年)秦大良造白起伐楚,拔郢,烧夷陵。楚襄王兵散,遂不复战,东北徙都于陈。秦以郢为南郡,封白起为武安君。
【翻译】周赧王三十七年(癸未,公元前278年)秦国派大良造白起进攻楚国,攻占郢城,火烧夷陵。楚襄王的军队四散,于是不再迎战,把国都向东北迁到陈地。秦国以郢城为南郡,封白起为武安君。
赧王中三十八年(甲申,公元前二七七年)秦武安君定巫、黔中,初置黔中郡。魏昭王薨,子安王立。
【翻译】周赧王三十八年(甲申,公元前277年)秦国武安君平定巫、黔中,秦国在此设置黔中郡。魏国魏昭王去世,其子即位为魏安王。
赧王中三十九年(乙酉,公元前二七六年)秦武安君伐魏,拔两城。楚王收东地兵,得十馀万,复西取江南十五邑。魏安王封其弟无忌为信陵君。
【翻译】周赧王三十九年(乙酉,公元前276年)秦国武安君进攻魏国,攻占两城。楚王召集东部军队,得到十余万人,又向西攻取长江以南十五邑。魏安王封他的弟弟魏无忌为信陵君。
赧王中四十年(丙戌,公元前二七五年)秦相国穰侯伐魏。韩暴鸢救魏,穰侯大破之,斩首四万。暴鸢走开封。魏纳八城以和。穰侯复伐魏,走芒卯,入北宅。遂围大梁,魏人割温以和。
【翻译】周赧王四十年(丙戌,公元前275年)秦国相国穰侯魏冉进攻魏国。韩国派暴鸢率军救魏,魏冉大破韩军,杀死四万人。暴鸢逃往开封。魏国只好献出八座城求和。魏冉却继续攻打魏国,赶走魏将芒卯,进军北宅。魏国又割让温邑再行求和。
赧王中四十一年(丁亥,公元前二七四年)魏复与齐合从。秦穰侯伐魏,拔四城,斩首四万。鲁缗公薨,子顷公立。
【翻译】周赧王四十一年(丁亥,公元前274年)魏国重新与齐国联合抗秦。秦国派魏冉进攻魏国,攻陷四城,杀四万人。鲁国鲁缗公去世,其子姬仇即位为鲁倾公。
赧王中四十二年(戊子,公元前二七三年)赵人、魏人伐韩华阳。秦救韩攻赵魏。韩王薨,子桓惠王立。黄歇使秦楚结盟。
【翻译】周赧王四十二年(戊子,公元前273年)赵国、魏国联合进攻韩国华阳。秦救韩攻赵魏。韩国韩王去世,其子即位为韩桓惠王。黄歇使秦楚结盟。
上一篇:周赧王四十二年(公元前273年)秦救韩攻赵魏 下一篇:《资治通鉴》原文翻译【周纪】周赧王后期